Tecnología

Inicio

Cómo comparar Programa de Traducción

La comunicación de hoy se extiende por el mundo. No es infrecuente encontrar información en una lengua extranjera. Para leer y entender, tenemos que traducir el texto a un lenguaje que comprendemos. Una solución es el software de traducción, o la traducción automática.

Sentido

La prueba más importante de cualquier software es lo bien que se lleva a cabo la tarea para la que se desarrolló. La traducción se está comunicando significado de un conjunto de símbolos - en este caso, un lenguaje humano - en otro. La precisión con software de traducción es capaz de hacer que el significado depende de dos factores: la naturaleza del texto y de la capacidad del software para analizar el lenguaje y producir una traducción con razonablemente buena gramática y estilo. Sin embargo, el significado es el criterio principal. Usted debe ser capaz de dar sentido a la traducción.

Facilidad de uso

Muchos programas de traducción permiten una descarga gratuita para su evaluación. Se imponen limitaciones, como por ejemplo una fecha de caducidad y la incapacidad para guardar archivos o salida de impresión. características deseadas varía en función de las necesidades del usuario. Al menos barras de herramientas deben ser fácil de navegar; y el software debe proporcionar una integración simple para las tareas informáticas básicas como el correo electrónico, Internet y procesamiento de textos.

la cobertura de idiomas

Una suposición común es que los mejores programas de traducción vienen cargados con toneladas de idiomas. En realidad, tiene más sentido utilizar el software que ofrece un conjunto más pequeño de lenguas relacionadas, como el francés, español, portugués e italiano. Y, si necesita traducir idiomas asiáticos, considere el uso de programas separados para chino, japonés y coreano.

diccionarios de usuario

Algunos programas tienen una función para la compilación de diccionarios personalizados. Esta característica puede ser útil si usted necesita para traducir el texto que es específica para su negocio para una industria especializada. Y, algunos productos vienen equipados con diccionarios específicos de dominio publicados que pueden ser aprovechados en la traducción de documentos.

memoria de traducción

Los traductores profesionales utilizan la tecnología de memoria de traducción para la construcción de bases de datos de material ya traducido que se pueden extraer más tarde, cuando el texto idéntico o similar precisa traducción. La característica se proporciona en algunos de los programas de traducción de gama más alta.