Tecnología

Inicio

Tipos de Lenguaje de ordenadores Traductores

La traducción de texto a un idioma extranjero es famosa por su dificultad debido a las diferencias en la estructura de las oraciones de sintaxis, así como en los aspectos menos formales de la lengua, como el uso de expresiones idiomáticas. Aunque los diccionarios simples están disponibles para el principiante, herramientas de traducción de idiomas son cada vez más sofisticados en su capacidad para interpretar las palabras o frases de una manera más natural, contextual.

Traducción Asistida por Ordenador

traducción asistida por ordenador, también conocida como la traducción asistida, implica el uso de software o bases de datos para ayudar a la gente traducir palabras de un idioma a otro. Aunque el software más complejo es comúnmente utilizado por los traductores profesionales, diferentes tipos de programas y bases de datos están disponibles para el público.

diccionarios

Muchos diccionarios están disponibles en CD-ROM para la traducción directa de una sola palabra de un idioma a otro. Estas herramientas son útiles para estudiantes, viajeros y aquellos que apenas están empezando a aprender un idioma.

Traductores en línea

Algunas herramientas de idiomas en línea funcionan como diccionarios, acceder a las bases de traducir palabras de un idioma a otro. A menudo, los sitios web enteros pueden traducirse simplemente introduciendo la URL, a continuación, indicando los idiomas a traducir desde y hacia. Sin embargo, sin un ser humano para interpretar términos ambiguos o idiomáticas, los resultados son a menudo tan divertido, ya que son útiles.

La ortografía y corrector

Estas herramientas se utilizan para comprobar la ortografía y la gramática de un texto. Se pueden adquirir como programas independientes, así como en el formato de procesamiento de palabras más familiar. Por supuesto, sus limitaciones son los mismos que cuando se utiliza para comprobar un texto escrito en una lengua nativa; no son capaces de descifrar el contexto de las palabras en el texto, por lo que todavía es posible que la gramática y la ortografía son incorrectos.

bases de datos terminológicas

Estas bases de datos contienen frases que ya han sido traducidas de un idioma a otro. Al igual que un diccionario, el usuario puede introducir una frase y recuperar su sentido en otro idioma. Afortunadamente, los gestores de terminología proporcionan el significado pretendido de una frase, en lugar de sólo la traducción palabra por palabra.

Software de gestión de la terminología

gestores de terminología permiten a los usuarios crear su propia base de datos de frases traducidas. Nuevos frases se pueden añadir para uso futuro, utilizando una variedad de formatos. La complejidad puede variar de documentos u hojas de cálculo sencillo procesador de texto a un software especial dirigidos a la industria de la lengua.

La traducción de la máquina humana asistida

Este término abarca una amplia variedad de herramientas de traducción ordenador. Sin embargo, los programas que se incluyen en esta categoría permiten la interacción humana, proporcionando una mayor flexibilidad. Por ejemplo, en lugar de la simple sustitución de una palabra por otra en un texto, puede aparecer una ventana emergente, que ofrece varias alternativas.