Tecnología

Inicio

Cómo traducir texto del francés al Inglés

Cómo traducir texto del francés al Inglés


La Web es realmente en todo el mundo, ya menudo nos pone en contacto con el texto en lenguas desconocidas. Francés, siendo utilizado en Canadá y varios países europeos y africanos, así como en Francia, pues con frecuencia. Afortunadamente, con servicios de traducción instantáneos gratuitos disponibles en línea, este tipo de material no tiene por qué estar más allá de nuestro alcance. Las mismas herramientas también pueden ayudar con el texto de otras fuentes.

Instrucciones

1 Seleccione el texto a traducir y copiarlo en el portapapeles del equipo, ya sea haciendo clic en "Copiar" en el menú Edición o pulsando Control + C (Windows / Linux) o Comando-C (Mac).

2 Abra su navegador Web y vaya a un sitio de la traducción adecuada. Los enlaces a una serie de alternativas se dan en la sección Recursos más abajo.

3 Pega el texto copiado en el cuadro de la página web; haga clic en el cuadro para colocar el cursor allí, a continuación, haga clic en "Pegar" en el menú Edición, o pulse Control-v (Windows / Linux) o Comando + V (Mac).

4 Seleccionar francés en el campo "De:" y el Inglés en "Para:", o elegir "francés al Inglés"; esto depende del servicio. Algunos servicios también tienen una opción "Detección automática" para el idioma original, que debe identificar francés sin dificultad.

5 Haga clic en el botón "Traducir".

6 Copiar y pegar el texto traducido de nuevo en el documento original, o uno nuevo, si es necesario.

Consejos y advertencias

  • Si se obtienen resultados insatisfactorios de un servicio, intente ejecutar el mismo texto a través de uno o varios otros. Incluso si ninguno de ellos obtiene la traducción perfectamente correcta, es posible que pueda ensamblar traducción relativamente coherente de los diferentes resultados.
  • El texto también se puede escribir en el cuadro de traducción si es necesario, a pesar de copiar y pegar es mejor que sea posible en aras de la rapidez y la precisión. Si usted se encuentra el tener que escribir el material impreso a sí mismo, tenga cuidado para incluir acentos tales como la "tumba" (E) y "aguda" (E). El servicio de traducción puede reconocer una palabra incluso sin ellos, pero a menudo no lo hará.
  • Algunos servicios, como Yahoo! y Google, le permiten introducir una dirección web para ver una versión traducida de una página entera.
  • Traductor Yahoo! 's "Babel Fish" toma su nombre de la novela "La guía del autoestopista galáctico", de Douglas Adams, en el que los peces pequeños de color amarillo, cuando se coloca en el oído de un personaje, le permite entender las lenguas extranjeras.
  • La traducción es difícil, incluso para los seres humanos. Términos de un idioma con frecuencia tienen equivalente sólo aproximados en otra, o bien grandes arreglos de muy diferentes significados posibles. La traducción automática es aún más difícil, y en la actualidad lejos de ser perfecto. A pesar de que puede dar una buena idea del significado original, es poco probable que produzca una versión Inglés perfecto, y no debe ser invocado para fines académicos y legales.